口暴在线视频|蝌蚪窝综合国产国产AV无乱码|无码一区二区精品久久|天天九九一级片久久精品青草社区

首頁(yè) > 征集信息 > 紀(jì)念品 產(chǎn)品 禮品 外觀 陶瓷 工業(yè)大賽
煙臺(tái)芝罘灣戰(zhàn)略提升及城市設(shè)計(jì)國(guó)際征集
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點(diǎn)擊次數(shù):8740     更新時(shí)間:2021-08-10    截止日期:2021-08-17

  煙臺(tái)市自然資源和規(guī)劃局作為主辦單位現(xiàn)舉辦“煙臺(tái)芝罘灣戰(zhàn)略提升及城市設(shè)計(jì)國(guó)際征集”活動(dòng)。本次方案征集活動(dòng)將公開(kāi)邀請(qǐng)具有相關(guān)規(guī)劃設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)前來(lái)申請(qǐng)應(yīng)征,提交資格預(yù)審申請(qǐng)文件(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“申請(qǐng)文件”)。通過(guò)資格預(yù)審選取6個(gè)應(yīng)征人參加征集活動(dòng),并提交應(yīng)征設(shè)計(jì)成果。

  Bureau of Natural Resources and Planning,Yantai(as the Sponsor)is currently holding the“International Solicitation of Proposals for Strategic Upgrading and Urban Design of Zhifu Bay,Yantai”Design agencies worldwide with related planning design experience are publicly invited to participate and submit the Prequalification Application Documents.The Sponsor will select six final applicants as Participants for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.

  1.項(xiàng)目概況

  1.Project Brief

  項(xiàng)目名稱(chēng):煙臺(tái)芝罘灣戰(zhàn)略提升及城市設(shè)計(jì)國(guó)際征集

  Project name:International Solicitation of Proposals for Strategic Upgrading and Urban Design of Zhifu Bay,Yantai

  項(xiàng)目位置:煙臺(tái)芝罘灣

  Project location:Zhifu Bay,Yantai

  項(xiàng)目規(guī)模:空間結(jié)構(gòu)規(guī)劃,范圍約50平方公里;控制性詳細(xì)規(guī)劃深度城市設(shè)計(jì),范圍約10平方公里(陸域);修建性詳細(xì)規(guī)劃深度城市設(shè)計(jì),范圍約2.2平方公里。

  Project size:Space structure planning,covering a scope of approximately 50 square kilometers;in-depth urban design of regulatory plan,with the planned land area of approximately 10 square kilometers;in-depth urban design of site plan,with the design scope of approximately 2.2 square kilometers.

  設(shè)計(jì)任務(wù):本次征集范圍包含三個(gè)空間層次:一是芝罘灣及其周邊地區(qū)約50平方公里,包括芝罘島、煙臺(tái)港、幸福新城等區(qū)域,主要開(kāi)展空間結(jié)構(gòu)、生態(tài)景觀、功能組團(tuán)、交通體系等梳理整合工作;二是芝罘灣地區(qū),東至芝罘灣海域,西至環(huán)海路,南至北馬路,北至芝罘島東路,約10平方公里(陸域),開(kāi)展控規(guī)深度城市設(shè)計(jì);三是一、二突堤,約2.2平方公里,開(kāi)展修建性詳細(xì)規(guī)劃深度的城市設(shè)計(jì)和重要建筑的概念方案設(shè)計(jì)。

  Design tasks:The solicitation includes three spatial levels:Firstly,Zhifu Bay and its surrounding areas,approximately 50 square kilometers,including Zhifu Island,Yantai Port,Xingfu New Town,mainly involving the organization and integration of spatial structure,ecological landscapes,function clusters,transportation system,etc.;Secondly,Zhifu Bay area,including Zhifu Bay sea area in the east,Huanhai Road in the west,Beima Road in the south,and Zhifu Island East Road in the north,approximately 10 square kilometers(land area),mainly involving in-depth urban design of regulatory plan;Thirdly,the first and second jetties,approximately 2.2 square kilometers,involving the in-depth urban design of site plan and conceptual design of key buildings.

  征集方式:公開(kāi)征集。

  Method of Solicitation:Open Solicitation.

  征集設(shè)計(jì)周期:約80天。

  Period of Solicitation and Design:Around 80 days.

  2.主辦單位及征集組織機(jī)構(gòu)

  2.Sponsor and Organizer of Solicitation

  主辦單位:煙臺(tái)市自然資源和規(guī)劃局

  Sponsor:Bureau of Natural Resources and Planning,Yantai

  征集組織機(jī)構(gòu):北京科技園拍賣(mài)招標(biāo)有限公司

  Organizer of Solicitation:Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.

  3.征集聯(lián)系

  3.Contact

  北京科技園拍賣(mài)招標(biāo)有限公司

  Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.

  地址:北京市海淀區(qū)萬(wàn)泉莊萬(wàn)柳光大西園6號(hào)樓

  Address:Building No.6,Guangdaxiyuan,Wanliu,Wanquanzhuang,Haidian District,Beijing

  郵政編碼:100089

  Post Code:100089

  聯(lián)系人:邢亞利、徐興華、郝晴

  Attention:Xing Yali,Xu Xinghua,Hao Qing

  聯(lián)系電話(huà):86-10-82575137—256/812

  Tel.:86-10-82575137—256/812

  傳真:86-10-82575840

  Fax:86-10-82575840

  E-mail:kjysanbu 163.com

  4.應(yīng)征申請(qǐng)人的資格

  4.Eligibility and Qualifications of Applicants

  4.1應(yīng)征申請(qǐng)人(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“申請(qǐng)人”)應(yīng)為合法注冊(cè)的法人實(shí)體或由合法注冊(cè)的法人實(shí)體組成的項(xiàng)目聯(lián)合體。不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。

  4.1 Any Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws.Individual or team of individuals will not be accepted.

  4.2申請(qǐng)人須具有城鄉(xiāng)規(guī)劃/城市設(shè)計(jì)的專(zhuān)業(yè)技術(shù)能力。

  4.2 Applicants shall have professional and technical abilities in urban and rural planning or urban design.

  4.2.1中華人民共和國(guó)境內(nèi)的申請(qǐng)人應(yīng)提供能證明其具有承擔(dān)城鄉(xiāng)規(guī)劃或城市設(shè)計(jì)的專(zhuān)業(yè)技術(shù)能力的證明材料(如原城鄉(xiāng)規(guī)劃編制資質(zhì)證書(shū)、外商投資企業(yè)城市規(guī)劃服務(wù)資格證書(shū)或城鄉(xiāng)規(guī)劃/城市設(shè)計(jì)的委托合同等)或建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)甲級(jí)及以上資質(zhì)。

  4.2.1 The Applicants within the People's Republic of China shall provide certification materials proving that they have the professional and technical abilities to undertake the urban and rural planning or urban design,such as a qualification certificate for the urban and rural planning,a Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services,or a commission contract of urban and rural planning/urban design,etc.;or the qualification certificate of Grade A architectural design(architectural engineering)or above.

  4.2.2中華人民共和國(guó)境外的申請(qǐng)人須依本國(guó)或本地區(qū)的管理規(guī)定具有城鄉(xiāng)規(guī)劃或城市設(shè)計(jì)或建筑設(shè)計(jì)的執(zhí)業(yè)許可或經(jīng)營(yíng)許可。港澳臺(tái)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的資格要求參照境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)資格要求的規(guī)定。

  4.2.2 The Applicants outside the People's Republic of China should have a practice license or business license for urban and rural planning or urban design or architectural design in accordance with the national or local administrative regulations.The qualification requirements for design agencies in Hong Kong,Macao and Taiwan should refer to the provisions on the qualification requirements for overseas design agencies.

  4.3本項(xiàng)目接受聯(lián)合體應(yīng)征。

  4.3 The Consortium is accepted in this Project.

  4.4除聯(lián)合體內(nèi)部的成員外,參加征集的應(yīng)征人之間不應(yīng)存在關(guān)聯(lián)關(guān)系。

  4.4 Except for partners of a Consortium,the Participants in the solicitation shall not constitute or bear any affiliations.

  5.資格預(yù)審文件的獲取

  5.Obtaining Prequalification Documents

  本項(xiàng)目的資格預(yù)審文件在北京科技園拍賣(mài)招標(biāo)有限公司網(wǎng)站下載。

  The Prequalification Documents for this project can be downloaded from the website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.

  有意向參加應(yīng)征的申請(qǐng)人需先在北京科技園拍賣(mài)招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.bkpmzb.com)下載資格預(yù)審文件領(lǐng)取登記表,填寫(xiě)完成后以Word版本E-mail至征集指定郵箱kjysanbu 163.com或遞交至北京科技園拍賣(mài)招標(biāo)有限公司,征集組織機(jī)構(gòu)收到登記表后,再將資格預(yù)審文件的下載密碼發(fā)送給申請(qǐng)人。

  Applicants who intend to participate in the solicitation for design proposals must first download the registration form from the website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.(www.bkpmzb.com).After completing the registration form,applicants should email the Word version to kjysanbu 163.com or submit it to Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.After receiving the registration form,the Organizer of Solicitation will send the download password of the Prequalification Documents to the applicants.

  獲取資格預(yù)審文件的時(shí)間為2021年8月9日至2021年8月17日17:00(中國(guó)北京時(shí)間,下同)。北京科技園拍賣(mài)招標(biāo)有限公司網(wǎng)站

  將于2021年

  8月9日上午9:00開(kāi)通。

  The date for obtaining Prequalification Documents is from Aug 9,2021 to 17:00 on Aug 17,2021(Beijing Time,the same below).The website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.will be open from 9:00 a.m.on Aug 9,2021.

  6.申請(qǐng)文件的遞交

  6.Submission of Application Documents

  申請(qǐng)文件遞交的截止時(shí)間為2021年8月22日下午17時(shí)00分,申請(qǐng)人應(yīng)在遞交截止時(shí)間之前將申請(qǐng)文件遞交至征集組織機(jī)構(gòu)。主辦單位和征集組織機(jī)構(gòu)將拒絕接收逾期送達(dá)的申請(qǐng)文件。

  The deadline for submission of application documents is 17:00 a.m.on Aug 22,2021.Applicants shall submit such documents to the Organizer of Solicitation.The Sponsor and the Organizer of Solicitation will reject any such documents that arrive after the specified deadline.

  7.資格預(yù)審公告發(fā)布媒體

  7.Media Releasing Announcement on Prequalification

  本公告在中國(guó)招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)(www.cebpubservice.com)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(

  www.ccgp.gov.cn)、

  北京科技園拍賣(mài)招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(

  www.bkpmzb.com

  )同時(shí)發(fā)布。本公告的修改、補(bǔ)充以在以上網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容為準(zhǔn)。

  This announcement will be published on the China Tendering and Bidding Public Service Platform(cebpubservice.com),China Government Procurement Network(

  www.ccgp.gov.cn

  )and the website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.(

  www.bkpmzb.com

  )at the same time.The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.

  8.其它條款

  8.Miscellaneous

  8.1知識(shí)產(chǎn)權(quán)

  8.1 IP(Intellectual Property)Rights

  8.1.1本次方案征集接收的所有有效的應(yīng)征文件均不退回。

  8.1.1 All response proposals received in this solicitation will not be returned.

  8.1.2應(yīng)征人對(duì)其應(yīng)征設(shè)計(jì)文件享有署名權(quán),在征得主辦單位書(shū)面同意后可通過(guò)傳播媒介、專(zhuān)業(yè)雜志、書(shū)刊或其他形式評(píng)價(jià)、展示其應(yīng)征設(shè)計(jì)文件的相關(guān)內(nèi)容。除應(yīng)征人的設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)、設(shè)計(jì)導(dǎo)則和繪圖元素以外,應(yīng)征人不得將應(yīng)征設(shè)計(jì)文件及設(shè)計(jì)成果用于其他的設(shè)計(jì)項(xiàng)目。

  8.1.2 The Participant holds the right of authorship for its Design Proposal and can comment on and display such Design Proposals in the forms of media communications,trade magazines,publications among others after granted with the Sponsor’s consent in writing.Participant shall not use the design documents and Design Proposals on other design projects,except the Participant’s design standards,design guides and principles,and drawing elements.

  8.1.3本次征集活動(dòng)的應(yīng)征規(guī)劃和城市設(shè)計(jì)文件和設(shè)計(jì)成果的知識(shí)產(chǎn)權(quán)由主辦單位與應(yīng)征人共同享有。

  8.1.3 The intellectual property rights(IPRs)of the Design Proposals and design results in this solicitation shall be commonly owned by the Sponsor and the Participants.

  8.1.4應(yīng)征人應(yīng)保證提交的應(yīng)征設(shè)計(jì)文件及設(shè)計(jì)成果在中國(guó)境內(nèi)或境外沒(méi)有且不會(huì)侵犯任何其他人的知識(shí)產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán)、專(zhuān)利權(quán))或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密。應(yīng)征人應(yīng)保證,如果其應(yīng)征設(shè)計(jì)文件使用或包含任何其他人的知識(shí)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密,應(yīng)征人應(yīng)已經(jīng)獲得權(quán)利人的合法、有效、充分的授權(quán)。應(yīng)征人因侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密所引起的全部賠償責(zé)任應(yīng)由應(yīng)征人承擔(dān)。

  8.1.4 Participants shall ensure that all the submitted application documents and Design Proposals have not infringed upon and will not infringe upon IPR(including but not limited to copyright,patent right and trademark right)or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China.Participants shall guarantee that if their Design Proposals use or include IPR or proprietary technologies or trade secrets of others,the Participants shall have already obtained legitimate,valid and sufficient authorization from the right holders.The Participant shall take all liabilities for any compensations arising from infringement upon IPR or know-how or trade secrets of others.

  8.1.5主辦單位有權(quán)在本項(xiàng)目的規(guī)劃或城市設(shè)計(jì)中使用應(yīng)征人提交的規(guī)劃和城市設(shè)計(jì)成果,主辦單位在項(xiàng)目的規(guī)劃設(shè)計(jì)中或在規(guī)劃設(shè)計(jì)方案調(diào)整綜合時(shí)可以全部或部分使用應(yīng)征規(guī)劃和城市設(shè)計(jì)成果的內(nèi)容,也可以對(duì)其進(jìn)行修改。主辦單位不得將應(yīng)征設(shè)計(jì)文件及設(shè)計(jì)成果用于本項(xiàng)目以外的其他項(xiàng)目。

  8.1.5 The Sponsor has right to use the submitted planning and design results by the Participant in the planning or urban design of this Project and while the Sponsor prepare the planning design or adjust and integrate the planning design proposals for this Project,the Sponsor can use the planning proposals and urban design results in its entirety or partially and can also make modifications.The Sponsor shall not use the Design Proposals and design results for a purpose other than this Project.

  8.1.6主辦單位可以對(duì)所有應(yīng)征設(shè)計(jì)文件及設(shè)計(jì)成果印刷、出版和展覽,并可通過(guò)傳播媒介、專(zhuān)業(yè)雜志、書(shū)刊或其他形式評(píng)價(jià)、展示、宣傳應(yīng)征設(shè)計(jì)文件及設(shè)計(jì)成果,但應(yīng)注明設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的名稱(chēng)。

  8.1.6 The Sponsor can also print,publish and exhibit all proposals for response,or comment on,display and publicize the design proposals and design results via media communications,trade magazines,publications or by other means.The precondition is indication of the name of design institutions for such planning and design.

  8.1.7應(yīng)征建筑設(shè)計(jì)方案(如果有)的著作權(quán)歸屬于應(yīng)征人。建筑設(shè)計(jì)方案使用權(quán)轉(zhuǎn)讓事宜另行協(xié)商。

  8.1.7 The copyright of architectural design proposals(if any)shall belong to the Participants.The transfer of the right to use the architectural design proposal shall be negotiated separately.

  8.2應(yīng)征設(shè)計(jì)補(bǔ)償金

  8.2 Compensations for Designs Proposals

  主辦單位將向按征集文件的要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)提交了有效應(yīng)征文件的應(yīng)征人支付應(yīng)征設(shè)計(jì)補(bǔ)償金,金額為人民幣270萬(wàn)元(含稅)。當(dāng)應(yīng)征人出現(xiàn)下列情況時(shí),主辦單位不予支付補(bǔ)償金:

  The Sponsor will pay compensations for Designs Proposals to Participants who have submitted valid application documents in accordance with the solicitation document requirements.The amount is RMB 2.7 million(including tax).The Sponsor will not pay any compensation when Participants are under the following circumstances:

  (1)應(yīng)征人未按規(guī)定時(shí)間提交應(yīng)征文件;

  (1)Participants fail to submit the application documents within the specified time;

  (2)應(yīng)征人提交的應(yīng)征文件經(jīng)專(zhuān)家委員會(huì)評(píng)審被認(rèn)定為未對(duì)征集文件要求作出實(shí)質(zhì)性響應(yīng);

  (2)The application documents submitted by Participants are judged,upon the expert review,as not substantially responding to the requirements of the solicitation documents;

  (3)應(yīng)征人被取消應(yīng)征資格。

  (3)Participants are disqualified.

  8.3獎(jiǎng)項(xiàng)和深化費(fèi)用的設(shè)置

  8.3 Awards and deepening fee settings

  本次方案征集設(shè)優(yōu)勝獎(jiǎng)2名,獲優(yōu)勝獎(jiǎng)的2個(gè)應(yīng)征人須根據(jù)主辦單位的深化設(shè)計(jì)要求對(duì)其提交的設(shè)計(jì)成果進(jìn)行為期45天的深化優(yōu)化,深化費(fèi)用為每家人民幣300萬(wàn)元(含稅)。

  There will be two winners in this solicitation.The two winning Participants shall deepen and improve their design results for 45 days according to the in-depth design requirements of the Sponsor.The deepening fee for each participant is RMB 3.0 million(including tax).

  8.4征集后續(xù)工作:優(yōu)勝方案的應(yīng)征人可能被邀請(qǐng)參加本項(xiàng)目控制性詳細(xì)規(guī)劃的編制和研究工作,具體的事宜另行協(xié)商。

  8.4 Follow-up work for the solicitation:The winning Participants may be invited to participate in the preparation and research of the regulatory detailed plan of the Project.Specific matters will be negotiated separately.

  8.5適用法律

  8.5 Governing Laws

  本次征集活動(dòng)本身及與本次活動(dòng)相關(guān)的文件所適用的法律和法規(guī)僅為中華人民共和國(guó)的法律和法規(guī)。

  The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.

  8.6語(yǔ)言

  8.6 Languages

  資格預(yù)審文件以及與資格預(yù)審文件相關(guān)的補(bǔ)充文件和澄清文件均使用中文和英文書(shū)寫(xiě)。申請(qǐng)文件應(yīng)使用中文書(shū)寫(xiě),申請(qǐng)人隨申請(qǐng)文件提供的證明文件和印刷品可以使用另一種語(yǔ)言,但應(yīng)附中文譯本。在中文與其他語(yǔ)言的意思表達(dá)不一致時(shí),以中文為準(zhǔn)。

  The language used in the Prequalification Documents and any supplement and clarification documents thereto shall be Chinese and English.In the case of inconsistent expressions in both Chinese and other language,the Chinese version shall prevail.Application Documents for Prequalification shall be drafted in Chinese.Another language can be used for the proof documents that the Applicant provides along with the Application Documents and printed documents,but the version with Chinese translation shall be attached thereto.In the case of inconsistent expressions in both Chinese and other language,the Chinese version shall prevail.

  8.7解釋權(quán)

  8.7 Power of Interpretation

  本次征集活動(dòng)的最終解釋權(quán)歸主辦單位。

  The Sponsor reserves the power of final interpretation in view of the solicitation.


威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計(jì)
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦